La importancia de los idiomas en la educación y desarrollo, intelectual y social, de los alumnos siempre ha sido fundamental, pero más en la Comunidad Autónoma del País Vasco donde aspiramos a un bilingüismo real. Dicha constatación nos llevó a la necesidad de formación en este campo para romper el habitual aislamiento de las asignaturas y poseer una visión general más amplia de todo el proceso de enseñanza- aprendizaje de los idiomas. No podíamos olvidar la proyección europea de nuestra educación, y de nuestro futuro, por lo que todo nuestro trabajo debería incluir por lo menos tres lenguas distintas: el Euskera, el Castellano y el Inglés.
El proyecto que presentamos nace de la necesidad de unificar el trabajo a realizar en el aula entre las diferentes lenguas que el centro imparte. Cada lengua es un instrumento de comunicación entre sus hablantes, no hay duda, pero a su vez las diferentes lenguas no son entes aislados, sino en cierto modo interrelacionados. Lo que pensamos lo explicamos con nuestra lengua pero, si aprendemos otras lenguas, también lo podemos hacer con aquellas que aprendemos.
Cummins (82) propone en su teoría de la Interdependencia entre lenguas que existe una competencia subyacente común a las diferentes lenguas que un humano sabe, que es común a todas ellas y que, por lo tanto, se puede transferir gran parte de lo que se aprende en una lengua a las demás. Evidentemente, cada lengua tiene su propia competencia específica que es preciso conocer y esto no se transfiere.
Por todo lo anterior, la metodología de enseñanza de las lenguas que el Colegio Sagrado Corazón enseña a su alumnado- castellano, euskera e inglés-tiene que ser básicamente la misma para facilitar la transferencia de habilidades de unas a otras por parte de sus alumnos y alumnas.
El objetivo general , relacionado con el ideario del centro, las indicaciones de la LOGSE, de la Delegación de Educación del Gobierno Vasco y de los distintos organismos educativos europeos, es:
”La elaboración de una programación integrada de las lenguas que tengan como base los elementos comunes a todas ellas, aquellos que son susceptibles de transferibilidad, y que para su aprendizaje suponen una coordinación metodológica, en particular, y didáctica en general”.
Se realiza una evaluación trimestral y una anual, tanto individual como grupal. En ambas, tras una encuesta personal y un coloquio entre los participantes se extraerán conclusiones:
Además cada profesor deberá evaluar con textos de comprensión y producción los conocimientos adquiridos por el alumnado. Posteriormente reflejará los datos obtenidos en las fichas llamadas “Instrumento de Evaluación” creadas a tal efecto que nos servirán para ver los resultados tanto en cada curso, como en cada nivel e idioma.
Se archivarán, también, tanto textos representativos de lo trabajado en el aula como los exámenes realizados.
| 1. |
Seminario de formación acerca de la educación multicultural y multilingüe
|
|||
| 2. |
Elaboración de Documentos previos al diseño ante la necesidad de unificar criterios en torno a:
|
|||
|
a.
|
Normas para la presentación del trabajo intelectual que realiza el alumnado.
|
|||
|
b.
|
La terminología lingüística para las tres lenguas implicadas.
|
|||
| 3. |
Diseño del proyecto
|
|||
|
a.
|
Aprendizajes transferibles de una Lx a una Ly.
|
|||
|
|
•
|
Fundamentación teórica
|
||
|
|
•
|
Aprendizajes transferibles
|
||
|
|
•
|
Articulación de M. Ferrer
|
||
|
|
•
|
Adaptación del art. de M. Ferrer (98), en el que nos basamos a a hora dedeterminar los aprendizajes transferibles
|
||
|
b.
|
Secuenciación de los contenidos en las diferentes lenguas, intentando aproximar aquello que es común y, por ello, transferible por el alumnado. Tipología textual.
|
|||
|
a.
|
Texto descriptivo (Todos igual).
|
|||
|
1.
|
Fuentes teóricas.
|
|||
|
2.
|
Constatación de la realidad en cada lengua y nivel.
|
|||
|
3.
|
Secuenciación del contenido por lenguas.
|
|||
|
b.
|
Texto narrativo
|
|||
|
c.
|
Texto expositivo
|
|||
|
d.
|
Texto argumentativo
|
|||
|
e.
|
Texto instructivo.
|
|||
|
c.
|
Algunas consideraciones metodológicas.
|
|||
| 4. |
Aplicación del diseño y evaluación
|
|||
| Inicio del proyecto: |
Curso 1999-2000
|
| Formación: |
Curso 1999-2000
|
| Elaboración de documento base : |
Curso 2000-2001
|
| Diseño del proyecto : |
Curso 2001-2002, 2002-2003
|
| Aplicación: |
Curso 2003-2004: Texto narrativo
|
|
Curso 2004-2005: Texto narrativo
|
|
|
Curso 2005-2006: Texto narrativo - descriptivo
|
|
|
Curso 2006-2007: Otros textos
|
|
| Fin: |
Curso 2007-2008: Revisión y mejoras
|